平等教育机会政策
澳门葡京博彩软件 affirms that diversity in all aspects of the educational environment is necessary to achieve the highest level of academic excellence. 作为其卓越承诺的核心要素, the college seeks to maintain an environment that is free of conduct that unreasonably interferes with the academic and professional experience of any member of its community.
与这一承诺一致, the college complies with all relevant federal and state laws that prohibit discrimination in education, 包括1964年民权法案第六章(“第六章”), 哪条禁止基于种族的歧视, color and national origin in programs and activities receiving federal financial assistance; 第九条 of the Education Amendments of 1972 (“第九条”), which prohibits discrimination on the basis of sex in educational programs and activities; and Section 504 of the Rehabilitation Act of 1973 (“Section 504”), 哪一条禁止在项目中基于残疾的歧视.
The college is committed to creating an educational environment that is open to all individuals without discrimination on the basis of age, 比赛, color, 国籍/祖先, 宗教, 性或性别, 性别认同, 性取向, 精神或身体残疾, 遗传信息, 或者是退伍军人身份/军中成员.
This Equal Educational Opportunity policy provides procedures that will be used when a college student believes that they have experienced discrimination by a staff or faculty member, in violation of the college’s policies and procedures related to nondiscrimination. 该政策不包括性骚扰指控, 就业歧视投诉, 或者成绩纠纷. For sexual harassment complaints, please see the college’s 不当性行为政策. 因涉嫌在雇佣行为中存在歧视, please see the college’s Equal 就业 Opportunity/Affirmative Action Policy. 成绩争议由学院的成绩争议政策管辖.
禁止歧视和歧视性骚扰
这项政策禁止歧视。, including harassment in educational practices or programs by any community member that teaches, 教育或以其他方式为学生提供课程支持.g.,教师,实验室指导员,教练).
歧视
歧视, 根据这项政策, 是否根据学生的年龄来对待他们, 比赛, color, 国籍/祖先, 宗教, 性或性别, 性别认同, 性取向, 精神或身体残疾, 遗传信息, 或者是退伍军人身份/军中成员 that adversely affects their ability to access or participate in an educational opportunity at the college.
歧视性的骚扰
根据这项政策, 歧视性的骚扰, 一种歧视, is unwelcome conduct directed toward a person based on one or more of the following categories age, 比赛, color, 国籍/祖先, 宗教, 性别, 性别认同, 性取向, 精神或身体残疾, 遗传信息或在军中服役的退伍军人身份. Discriminatory harassment violates college policy when the conduct is severe, persistent or pervasive such that it interferes with an individual’s college experience by creating a hostile environment.
歧视性骚扰是不受欢迎的口头骚扰, 种族歧视基于一个人实际的或被认为的种族的书面或身体上的行为, color or national origin or other protected status that substantially or unreasonably interferes with an individual's academic performance, adversely affects the targeted individual's or others' learning opportunities or creates an intimidating, 敌对的或攻击性的环境.
这种行为的例子:
- 冒犯性或侮辱性言论, 言语虐待, 或者其他敌对行为,比如侮辱, 取笑, 嘲笑, 有辱人格的, 嘲笑他人或团体的;
- racial slurs, derogatory remarks about a person’s accent, or displaying racially offensive symbols;
- 不受欢迎或不适当的身体接触, 评论, 问题, 进步, 笑话, 绰号, 或要求;
- 人身攻击或跟踪;
- displays or electronic transmission of derogatory, demeaning or hostile materials.
致力于学术自由
作为一个学术机构, 教学, conducting research and learning are protected by “academic freedom” as described in the college’s Statement on Academic Freedom and Freedom of Expression. Actions or words used in the context of the academic curriculum and 教学 environment that serve legitimate and reasonable educational purposes, 与学术自由的基本原则有关, 会不会被评价为歧视或歧视性骚扰.
平等教育机会投诉程序
The college applies the following guidelines and procedures for the resolution of complaints alleging violations of this policy.
增进互信, 学习和理解, 鼓励学生以非正式的方式解决问题, 虽然他们不需要这样做. The college encourages open and honest communication between members of its community. Often differences can be resolved by communication between the relevant parties. 进一步, the pursuit of an informal resolution does not prevent the student from submitting a formal grievance if informal resolution fails.
学生 are encouraged to discuss the matter with the community member with whom the underlying dispute concerns. 相关系主任, 学生的教务长, 或社会工作学校的指定人员可以帮助非正式的决议. These persons are prepared to assist with the assessment of a concern and to explain the options and resources available for resolving and redressing concerns. Questions are encouraged; merely discussing an incident in this way does not commit an individual to making a complaint. Discussions aimed at informal resolution must remain confidential and generally last for no more than seven (7) working days.
The matter will be considered resolved when there is an agreed-upon resolution acceptable to all parties. 如果没有解决结果, 学生应咨询其教务长或教师, 以社会工作学校为例, 教务处的副院长. 如果学生觉得没有令人满意的解决办法, 学生可以提出正式投诉.
A student may initiate a formal complaint by contacting the associate provost and dean for academic development, 董事机会均等与合规, 负责公平和包容的副主席, or, 在社会工作协会的案例中, 教务处的副院长. 在所有情况下, the college will respond to reports of violations of this policy in a prompt, 公平公正的态度. In the interests of ensuring that investigations are done in an effective manner, students are encouraged to make complaints immediately after the conduct complained of occurs. Complaints should be brought no later than 180 days after the end of the student’s participation in the affected course or educational program.
就本政策而言, the person who reports that they have been subjected to discrimination based on their protected status, 或投诉对象应被称为“投诉人”.” The person against whom the complaint is filed shall be referred to as the “Respondent.”
当学院收到正式投诉时, it will promptly investigate the allegation in a fair and expeditious manner. Every effort will be made to proceed while maintaining confidentiality to the extent practicable under the circumstances. 如果确定违反了此政策, 学院将采取措施消除违规行为, 在适当的地方, 将给予纪律处分. 所有负责调查的大学社区成员, 寻址, or redressing claims of discrimination or 歧视性的骚扰 根据这项政策, including determining the applicability of academic freedom or freedom of expression, 每年接受培训.
提出正式的投诉, the student should inform the Office for Equity and Inclusion of their intent to file a formal complaint. 在本通知发出后的七(7)个日历日内, the student should submit a written complaint to 董事机会均等与合规. The written complaint should document and describe the alleged discriminatory conduct, 这种行为是如何违反这一政策的, 支持所指控的违法行为的证据, 以及对原告所寻求的补救措施的描述.
在收到投诉后, 董事机会均等与合规 (“Director”) and the associate provost and dean for academic development, shall together review complaints involving faculty and the director and associate vice president of human resources will review complaints involving staff. 初步评估的目的是确定是否, 从表面上看, it alleges an actionable violation of the policy or whether the alleged conduct that is the subject of the complaint falls under another college policy (i.e. 学院学术自由声明). If the Director and the dean for academic development or the associate vice president of human resources are unable to agree upon whether to proceed with an investigation, 负责公平与包容的副总裁将做出决定. Where the dispute concerns whether the speech or expression complained of is protected under the terms of the Statement on Academic Freedom and Freedom of Expression, 负责公平和包容的副主席 shall consult with a designated representative of the Academic Freedom Committee.
This determination of whether an investigation will proceed shall be completed within seven (7) working days of the filing of the complaint.
The complaint shall be shared with 被申请人 immediately after the conclusion of the initial assessment along with a reminder of the college’s prohibition of retaliation 根据这项政策.
Complaints 根据这项政策 typically will be investigated by 董事机会均等与合规. 董事机会均等与合规, 然而, 可指定一名调查员, including retaining an outside investigator or another administrator or faculty member who is trained to investigate claims of discrimination.
The investigator will promptly investigate the matter so that a finding will be issued within 60 calendar days of the filing of the complaint. 如果调查不能在60天内完成, the Complainant and Respondent will be informed of the status of the investigation, 包括预期的完成时间.
调查员将作为中立的事实发现者. The investigation will consist of (but will not necessarily be limited to) interviews of the Complainant, 被申请人, and other individuals who may have 见证ed the reported incident or incidents. 当调查员完成调查时, the outcome of the investigation will be shared with the Complainant and 被申请人. The findings may also be shared with other college administrators on a need-to-know basis and to the extent appropriate at the discretion of the investigator and in consultation with appropriate college administrators.
如果调查人员发现, 证据的优势, 教员答辩人违反了这项政策, 此事将提交教务长和教务长或, 以社会工作学校为例, the school’s dean for further action and to determine appropriate remedial actions. 针对员工和其他非教职员工的受访者, a finding of a violation of this policy will be referred to human resources for further action and to determine appropriate remedial actions. 这种行为可能包括书面警告, 需要咨询, 缓刑, 终止合同或其他补救措施.
所有投诉的保密记录, 包括他们的性格, 将由公平与包容办公室维护.
The college will not tolerate retaliation against an individual for filing a complaint or for assisting in the investigation of a complaint. 报复 is defined as taking or attempting adverse action against a person or group because that person or group participated in a good faith report or investigation under this procedure whether as a grievant, 被调查者, 见证, 管理员或任何其他角色. 报复可以由任何个人或团体实施, 不只是投诉人或被投诉人. 报复可以采取多种形式, 包括威胁, 恐吓, 欺凌, 攻击, 身体上的伤害, 精神虐待、损害或盗窃财物, 被排除在职位之外, 协会或事件, 等. Individuals who believe they have been subject to retaliation should immediately report their concerns to 董事机会均等与合规, 教务长和教务长, 社会工作学院院长, associate vice president of human resources or 负责公平和包容的副主席.
All actions taken to investigate and resolve complaints through this procedure shall be conducted with as much privacy, discretion and confidentiality as possible without compromising the thoroughness and fairness of the investigation. 所有相关人员都应该尊重这种情况. 进行彻底的调查, the investigator may discuss the complaint with 见证es and those persons involved in or affected by the complaint, and those persons necessary to assist in the investigation or to implement appropriate disciplinary actions. 纪律处分结果将保密.
澳门葡京博彩软件资源
Alyssa-Rae作者
第九条临时协调员
titleixcoordinator@abadiadetortoreos.com
丹尼斯McKahn
副教务长
dmckahn@abadiadetortoreos.com
413-585-3000
anne - marie Szmyt
人力资源助理副总裁
aszmyt@abadiadetortoreos.com
413-585-2260
州和联邦机构投诉
除了以上, an individual who believes they have been subjected to illegal discrimination may file a formal complaint with the 政府ernment agencies listed below. Using the college’s complaint process does not prohibit an individual from filing a complaint with either of these agencies. Claims filed with MCAD must be filed within 300 days from the date of the alleged violation and complaints filed with 光学字符识别 must be filed within 180 days of the alleged discriminatory act.
马萨诸塞州反歧视委员会(MCAD)
波士顿办公室:
阿什伯顿广场1号601室
波士顿,马萨诸塞州02108
617-994-6000
斯普林菲尔德办公室:
德怀特街436号,220室
Springfield, MA 01103
413-739-2145
U.S. 教育部,民权办公室(光学字符识别)
波士顿的办公室
8楼
5邮政广场
波士顿,马萨诸塞州02109-3921
617-289-0111
Fax: 617-289-0150; TDD: 800-877-8339
电子邮件: 光学字符识别.Boston@ed.政府